Foto: Iván Lara

El wixárika es la primera lengua originaria de México que cuenta con su propio teclado digital, disponible en iPhone, iPad y Mac con la versión más reciente del sistema operativo, iOS 26 y versiones posteriores, lo que representa un avance histórico en materia de inclusión tecnológica y preservación cultural.

En una rueda de prensa, la doctora Isabel López Pérez, Rectora del Centro Universitario de Arte, Arquitectura y Diseño (CUAAD), destacó que en este proyecto participaron profesores y estudiantes del iOS Development Lab del CUAAD, así como docentes de la Preparatoria Wixárika (con sedes en Ocota de la Sierra y San Miguel Huaixtita).

“Este proyecto trasciende lo tecnológico: es un acto de reconocimiento, respeto y preservación cultural. El teclado representa la voz de una comunidad viva que ahora puede expresarse en el entorno digital desde su propia cosmovisión”, agregó.

Desde 2018, la UdeG forma parte de la comunidad Swift Change Makers, integrada por las principales universidades mexicanas que cuentan con laboratorios dedicados al desarrollo de aplicaciones móviles con el sistema operativo iOS.

Por medio de este programa, el CUAAD y la Preparatoria Wixárika trabajaron en conjunto para crear una herramienta que permitiera escribir de manera natural en lengua wixárika, la cual incluye caracteres que no existen en otros alfabetos.

Rafael Cázares Gómez, profesor del Departamento de Proyectos de Comunicación del CUAAD, explicó que poder contar con este teclado de manera digital les permitirá escribir en todos los dispositivos en su lengua originaria, manteniendo los caracteres propios del idioma que son importantes para poderse comunicar.

La lengua wixárika la hablan más de 50 mil personas en Jalisco, Nayarit, Durango y Zacatecas. Este teclado representa un paso histórico hacia la equidad digital y el reconocimiento a la diversidad cultural de nuestro país”, afirmó.

Dijo que, además, se registró oficialmente para que pueda identificarse con su propia abreviatura en los sistemas internacionales de lenguas.

“Es el inicio de otros proyectos en los que estamos trabajando y que implementaremos dentro del bachillerato; es un buen comienzo y esperamos que sea un trabajo que dé muchos frutos en el futuro”, expresó la ingeniera Xóchitl Arlene Hernández Bautista.

Fotografía: Adriana González

Explicó que, además, se registró oficialmente el idioma para que pueda ser identificado con su propia abreviación en los sistemas internacionales de lenguas.

La ingeniera Xóchitl Arlene Hernández Bautista, docente de la Preparatoria Wixárika en Ocota de la Sierra, detalló que el desarrollo tomó cerca de dos años y requirió una revisión cuidadosa de la escritura.

“Es el inicio de otros proyectos que estamos trabajando y que vamos a implementar dentro del bachillerato; es un buen comienzo, esperemos sea un trabajo que tenga mucho fruto a futuro”, apuntó.

Explicó que este proyecto fortalece la enseñanza y difusión de su lengua, y permitirá que los jóvenes aprendan y escriban en wixárika desde los espacios educativos y digitales.

Modificamos alrededor de 15 a 20 palabras, y de los signos nada más modificamos dos, lo que es el glotal (mayúscula: Ɂ, minúscula: ˀ) e “i barrada” (mayúscula: Ɨ, minúscula: ɨ), que es la vocal que tenemos dentro de la escritura wixárika”, explicó.

Explicó que este proyecto fortalece la enseñanza y difusión de su lengua, y permitirá que los jóvenes la aprendan y escriban desde los espacios educativos y digitales

Hugo Zavala Carrillo, profesor en la sede de San Miguel Huaixtita, añadió que anteriormente resultaba complicado escribir en wixárika porque muchos signos no existen en los teclados convencionales.

“Era muy complicado escribir de forma natural, incluso en el teclado físico, porque muchos de los caracteres que forman parte de la lengua no están incluidos y había que buscar los signos más parecidos; ahora, todas las personas podrán escribir de manera natural con los teclados que ya estarán incorporados en esta nueva actualización”, explicó.

El teclado ya se encuentra preinstalado en los dispositivos Apple y puede activarse en configuración, en la sección de idioma y teclado, seleccionando wixárika. Los dispositivos deben contar con iOS 26, iPadOS 26, macOS 26 o versiones posteriores.

Además, el CUAAD donó equipos con esta actualización a las preparatorias wixárikas que ya cuentan con laboratorios equipados para el aprendizaje digital y la creación de materiales educativos en su lengua originaria.

La Rectora del CUAAD subrayó que este esfuerzo afianza el compromiso de la UdeG con la inclusión, la equidad digital y la preservación de las lenguas originarias, y adelantó que se buscarán nuevas colaboraciones para incorporar otras lenguas indígenas al entorno digital.

“Este entorno digital es parte de nuestra vida contemporánea, y la importancia de este proyecto se centra en respetar la cosmovisión de estas comunidades originarias, sus costumbres; en que puedan transmitir toda su cultura a través de los entornos digitales”, subrayó López Pérez.

Artículo anteriorUdeG se moviliza en contra del sarampión en Jalisco
Artículo siguienteEl impacto de la educación superior en cárceles, tema de la Semana del Criminólogo