FIL 2018 puente entre Portugal y América Latina

609

La palabra y la literatura serán las lentes para observar de cerca a Portugal: su gastronomía, tradición vinícola, el teatro, la música y la cultura. Este país —situado en la parte occidental de Europa y con más de ochocientos años de historia—, buscará traer lo mejor de sus escritores a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), en 2018, luego de que este domingo 3 de diciembre de 2017, la ciudad de Madrid pasó la estafeta.

La literatura lusa va más allá de José Saramago (1922-2010), Premio Nobel de literatura en 1998 y autor de libros como Ensayo sobre la ceguera y El hombre duplicado, además de Fernando Pessoa (1888-1935) quien escribió El libro de desasosiego.

Por eso, será una mirada a un mundo un tanto desconocido, quizá por el idioma. Al respecto, la Comisaria para Portugal invitado de honor en 2018 en la FIL Guadalajara, Manuela Júdice, espera que al participar en la fiesta del libro más importante de habla hispana los mexicanos expresen que es increíble.

Los planes

Respecto al programa, Júdice comenta que aún no está definido: “Nuestra intención es mostrar un Portugal nuevo, con raíces en el pasado pero mirando el futuro, y con esto cómo queremos estar en el mundo. Sabemos que es una feria del libro, pero éste no será el único protagonista, sino también nuestros escritores”.

En 2018 se cumplirá una década de que el escritor portugués Antonio Lobo Antunes recibiera el Premio de Literatura en Lenguas Romances de la FIL.

“Intentaremos traerlo, porque es para nosotros muy importante tener un premio FIL el año próximo para conmemorar los diez años. Es nuestra intención, pero nada es concreto en este momento, ningún escritor fue contactado”.

Saramago y Pessoa son dos referenciales en México, pero a partir de ellos hay muchos otros, por ejemplo el poeta Nuno Manuel Júdice, Premio Poetas del Mundo Latino en 2014, , además Premio Reyna Sofía de Poesía Iberoamericana.

Hay otros autores que son importantes como Gonçalo Tavares, autor que está traducido en México y otros países de Latinoamérica.

“Otros no están traducidos. Haremos un gran esfuerzo para que sean traducidos y conocidos en México. Me siento muy orgullosa de mis escritores, creo que es una de las áreas del arte más importante y con más reconocimiento en Portugal”.

Latinoamérica para Portugal
“Es un destino importante y el gobierno portugués quiere invertir lo mejor de nosotros en esta Feria en Guadalajara, porque queremos salir de las fronteras”, así como ocurrió tras la participación del país en la FIL de Bogotá, en Colombia.

Para lograr esto, dice: “Estamos haciendo, con gran esfuerzo, un programa especial de traducción, de apoyo a la edición, apoyo a la ilustración, estamos invirtiendo mucho en este programa especial de apoyo, para que los editores mexicanos y latinoamericanos, de manera general, puedan traducir y hacer conocidos a nuestros autores”.

Sobre si falta hermandad entre América Latina y Portugal, responde: “Siento que entre los intelectuales, entre los artistas, hay esa hermandad; es el gran público que todavía no nos conoce”.

La FIL significa una oportunidad de ser conocido y reconocido, pero también mucho trabajo, ya que Portugal es un país que todavía no sale de una crisis, por lo que el esfuerzo que está haciendo es muy importante; “eso significa que sí hacemos este esfuerzo es porque vale la pena”.

Manuela Júdice platica que conoce de la literatura latinoamericana sobre todo autores de Colombia, Uruguay, Argentina y Chile, “porque pasan más en Portugal que los autores mexicanos. Los mexicanos que se  acercan a nosotros lo hacen más por la poesía que por las otras artes; no sé si fue porque Octavio Paz tuvo un papel muy importante con la divulgación de Fernando Pessoa; la imagen de Portugal de México en los medios, entre los escritores es más poesía que novela, pero tendremos que venir con todo. Y estamos más cercanos de poetas mexicanos como Marco Antonio Campos, Blanca Luz Pulido, Mariana Bernárdez, Antonio del Toro, son todos nombres que ya fueron traducidos en portugués, que están en contacto con autores portugueses, que se tornaron más conocidos entre nosotros. El año próximo espero que ese contacto sea más alargado”.

Artículo anteriorPrograma de estímulos económicos a estudiantes sobresalientes
Artículo siguiente¿Quieres envejecer saludablemente?